Greek into Spanish Medical Translators - Regulatory Affairs materials


Full Time Freelance
Welocalize logo
Welocalize delivers content solutions for translation, localization, adaptation, and machine automation to enable global brands and companies to reach, grow, and engage with international audiences.
Apply now Apply later

As a trusted global transformation partner, Welocalize accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 77,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, Welocalize delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them.
To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.

MAIN PURPOSE OF THE JOB  We are looking to add several Greek into Spanish medical freelancer translators to join our pool of trusted medical translator collaborators for our Welocalize Life Science business unit.
The tasks involved for this projects will be Machine Translation Post-edit and proofreading. The client which we are recruiting for is a global pharmaceutical company, and the specific materials involved will be Regulatory and Market Access materials.
Volumes will vary around 2000-5000+ words/week, being an on-going project (no visible ending date).
The CAT tools used for the project: SDL Trados OR MemoQ. Linguists engaged will need to have their own CAT tool credentials. 


  • Minimum 3 years experience translating and/or post-editing and reviewing content in the specified subject matter.   
  • Proficient in Life Sciences/Medical/Pharma content types. Previous experience in Medical Regulatory materials is needed.
  • Well-versed in various translation & terminology tools.
  • Native fluency in target language.  
  • Degree in linguistics, translation or equivalent experience.
  • Able to follow instructions, eg. character restrictions, etc. 

When you join Welocalize, you have the opportunity to bring your career to the next level: ... receive steady volume of work and long-term partnership {where this applies} ... professional development: work on exciting projects that will empower you keep learning and growing... work with multicultural, international team with a great variety of documents and content types  ... 24-hour 6-day a week support from our Community team.
If this opportunity sounds appealing to you, apply below. 
Job region(s): Worldwide/Anywhere
Job stats:  0  0  0
  • Share this job via
  • or

Explore more Remote Work and WFH career opportunities